外國人的腔調聽不懂?!

每個國家的嬰兒,哭啼的節奏跟母語一樣

It’s logical that the accent we hear the most when we’re younger is the one with which we speak. But research from Wurzburg University in Germany suggests that we develop and speak with our accent long before we utter our first words.
邏輯上,我們年輕時聽到最多的口音就是我們說話的口音。 但是德國維爾茨堡大學的研究表明,在我們說出第一句話之前,我們的口音就已經在發展。

The researchers found that the crying of newborn babies contained melodies that mimicked the speech patterns and accents of their parents. For example, French babies were more likely to raise the pitch of their cries toward the end, mimicking the cadence of a French speaker’s accent. German babies did the exact opposite, just like their language does.
研究人員發現,新生嬰兒的哭泣,包含模仿父母說話方式和口音的旋律。 例如,法國嬰兒在哭泣尾聲會提高音調,接近講法語的口音節奏。 德國嬰兒的情況恰恰相反,就像他們的語言一樣。

These accents show up in babies as young as three days old. The researchers believe that it might be an attempt to form a bond with their mother by imitating her sounds as well as they can at that age. Although we’ve known for a while that babies can hear in the womb, this study suggests that they interact with those sounds, too.
這些重音出現在三歲大的嬰兒中。 研究人員認為,這可能是通過盡可能模仿母親的聲音,嘗試與母親建立聯繫。 儘管我們已經知道,嬰兒可以在子宮中可以聽到聲音,但這項研究顯示,嬰兒也可以與這些聲音互動。

We’re Largely Stuck With Our Accents
If we’re learning our accents before we actually talk, it makes sense that we tend to stick with the accent we first develop. Although bits and pieces of another accent or language might sneak in if you move somewhere else, it’s unlikely that you’ll ever pass for a native speaker in another region.
如果我們在開始學講話之前就學習了口音,那麼口音根深蒂固在我們的語調中就情有可原。如果你搬到其他地方,雖然可能會混入另一種口音或語言,但不太可能會就此成為其他地區的母語使用者。

Few differences are more pronounced than the “r” and “l” sounds between native English speakers and English-speaking Japanese. After studying the first six months of babbling from both English and Japanese babies, researchers at the University of Washington found that Japanese babies stopped forming the “r” and “l” sounds at about 10 months old.
以英語為母語的人和說英語的日本人之間,幾乎沒有什麼區別比“ r”和“ l”的聲音更明顯。 在研究了英語和日語嬰兒的前六個月的胡言亂語之後,華盛頓大學的研究人員發現,日本嬰兒大約在十個月大時就停止了發出“ r”和“ l”聲。

新聞節錄:https://listverse.com/2015/12/11/10-fun-things-you-should-know-about-accents/


  • utter [ˋʌtɚ] 說出; 發出
  • pitch [pɪtʃ] 音調;聲調
  • phonetic alphabet 發音字母表
  • mimic [ˋmɪmɪk] 模仿
  • opposite [ˋɑpəzɪt] 相反
  • swear words 髒話

單字發音


收聽節目

《Let’s chat 一起來閒聊》,是個只有聲音的節目,是Christine (台灣) 和Gavin (澳洲) 一起用雙語錄製的,我們每個裡拜挑選一則有趣的生活新聞來閒聊,重點部分會用中文解釋。
一則音頻30分鐘,你可以利用通勤、運動或做家事的時候收聽。

學習外語最大的目的是「溝通」,然而在口語溝通時,本身的口音有時候會是學習外語的障礙,讓你無法準確的發出正確的音,達到溝通的目的。我們今天邀請到一位特別來賓,是從南非來的Piero,他的母語是非洲語,但同時也會講流利的英文,中文的說和讀也沒問題,他要在節目中跟我們一起討論不同國家語言的口音,以及口音是如何在嬰兒時期就開始發展了。

以下是文字稿

03:50

從南非來的Piero,雖然他的母語是南非人,口音卻偏美式,因為他從小在上海的國際學校念書,身邊很多美國同學,造就他的口音比較偏美國口音。

06:03

Piero嘗試用中文念新聞

11:00

嬰兒在10個月大就停止某些音的發展,可能是因為父母沒有在發這些音,漸漸的嬰兒會自動把這些音過濾掉,認為這些音是沒有用途的

Gavin說他有一個日本朋友打給他說他有rabies狂犬病,Gavin很驚訝問他怎麼得到的,那位日本朋友就說,對啊,你知道得啊,他名字叫John,所以這位日本朋友把baby發音成rabies

13:23

African是非洲語,剛提到的從喉嚨發出來的音,在當地語言是代表過去式,我就說非洲語我知道的是獅子王裡面的台詞阿哭拉馬他他,我們的一位南非朋友Gert,某次下車時講了這句話,我很驚訝,以為阿哭拉馬他他是電影捏造的台詞,沒想到是真的非洲語,代表不用擔心的意思。

17:14

baby 哭聲的語調旋律跟他們的母語的語調是一樣的,應該是因為他們模仿模你mimic父母講話的語調,那就開玩笑說,中國的小孩哭聲不就有四聲。因為中文有4聲。

19:01

Gavin聽過台灣嬰兒的哭聲,他會覺得跟澳洲英文的哭聲一樣嗎?

19:57

Piero有發現不同國家的嬰兒,哭聲語調不太一樣
法國的語調習慣在尾音上揚,刻版印象中如果我們要模仿法國人講話,都會句尾上揚,剛GAVIN講一連串的法文意思是,我不知道要怎麼說法文

21:33

德文相反,會在句尾下降,剛講了幾句德文,我們都有修過幾年德文,但都只記得You are I am這幾句

23:20

學習phonetic alphabet 是很重要的一環,當我們打電話給客服,往往都是印度人接電話,面對不同的口音,如何正確記下資訊,利用phonetic alphabet就很重要,像是A–Alpha B–Bravo C—Charlie

26:53

嬰兒吸收知識的能力驚人,他們的腦袋就像是一個海綿,可以很快的吸收各方來的資訊,所以他們在嬰兒年紀就可以模仿音調,並用跟父母一樣母語的音調發出聲音滿合理的

28:09

嬰兒在子宮就可以開始聽到外面的聲音,那不就代表他們可以聽到髒話,swear words是髒話的意思,Piero說如果在媽媽肚子裡就聽到很多髒話,有沒有可能長大後比較會罵髒話呢