學習重點
除了 ”so so” ,你可以講 “average”或"not very good",甚至可以使用諺語,例如 “nothing to write home about"或"middle-of-the-road"來表達當時的心情。
As an English teacher and consultant in Taiwan, I find that we are constantly correcting students and clients on their daily conversation and communication skills as well as their sentence structure and grammar
This also involves correcting “Chinglish" idioms and expressions such as “So So" – when I ask a student how their day has been and they respond with So So….I joke around and say “what what – do do you you mean mean by by so so" – and let students know that there are many politically correct options to this answer such as “average" or “not very good" – or they can use idioms like “nothing to write home about" or “middle-of-the-road" to explain their feelings….this leads into deeper discussions on expressions and useful sayings which can vary from country to country that have English as their native language
【大略翻譯】
身為台灣的英文老師和顧問,我很常糾正學生們的每日常對話和溝通技巧,以及他們的句子結構和文法。
在糾正的這些錯誤裡頭,也包含了不少”中式英語”的表達方式,像是”so so”,當我問學生「今天過得好嗎?」,最常得到的答覆是”so so”,而我會開玩笑回說” what what – do do you you mean mean by by so so”。
到底還有哪些正確的用法,可以取代”so so”呢?
取而代之的回覆可以是” average”或"not very good",甚至可以使用諺語,例如 “nothing to write home about"或"middle-of-the-road"來表達當時的心情。
而這樣的回覆也是開啟更深入對談的方式之一。
不過即便是在英語為母語的國家,習慣的用語也會不同呢。